Ştefan a susţinut că nu poate fi aplicat acelaşi tratament atât pentru creditele de consum acordate de către bănci, cât şi pentru creditele de întrajutorare de către organizaţiile non-profit. „Mi se pare excesiv şi iraţional ca întrajutorarea de către organizaţiile non-profit cum ar fi Casele de Ajutor Reciproc ale pensionarilor să aibă acelaşi regim cu un credit de consum acordat de bancă. Aici este vorba de banii pe care un bătrân îi împrumută pentru înmormântare, nu de un credit pentru consum”, a spus deputatul PSD Viorel Ştefan în cadrul discuţiilor din comisie.
Amendamentul social-democratului a întrunit acceptul atât al comisiei, cât şi al vicepreşedintelui Autorităţii Naţionale pentru Protecţia Consumatorilor, Samuel Calotă. Însă acesta din urmă a spus că este necesar să fie aplicate totuşi prevederile referitoare la transparentizarea contractelor de creditare, punct de vedere care a fost adoptat prin vot de către membrii comisiei.
Un alt amendament aprobat a fost cel prin care băncilor li s-a interzis să folosească termeni tehnici, în altă limbă decât cea română, fără ca aceştia să poată fi explicaţi clienţilor. Deputatul PDL Mihaela Şandru şi Samuel Calotă au apreciat că termenii în limbi străine ar trebui eliminaţi din contractele de creditare. „Sunt termeni care nu sunt la îndemâna consumatorilor, ci doar a specialiştilor”, a spus Calotă. În schimb, Radu Graţian Gheţea, preşedinte al Asociaţiei Române a Băncilor a spus că traducerea termenilor ar putea crea confuzii şi mai mari decât să reuşească să expliciteze clienţilor conţinutul unor expresii standard în terminologia bancară.
Finalmente, deputatul Eugen Nicolăescu (PNL) a propus o variantă de compromis prin care băncile pot folosi terminologia standard, dar vor fi obligate să expliciteze în scris, la cererea clientului, termenii pe care acesta nu i-au înţeles, fără costuri suplimentare din partea clienţilor. „Cred că poate fi o formă de presiune asupra băncilor atunci când fac ofertele”, a spus Nicolăescu.